Buscava dades d’un escriptor per Internet i he decidit anar directament a la pàgina en anglès perquè duia molta més informació. Quina ha estat la meva sorpresa quan he descobert que, en parlar de les seves obres, distingia entre “
Novels” i “
Novellas” (paraula aquesta, la segona, que no havia sentit en ma vida) així que he decidit buscar quin significat exacte tenia i això m’ha dut a un tercer terme “
Novellette”, cosa que ja m’ha deixat estupefacta.
En buscar què era cada una, he vist -com, de fet, ja sospitava- que, malgrat uns noms que em resultaven tan nous i curiosos, tot es reduïa al número de paraules, o sigui, a la mida del text.
Novellette: Peça curta de ficció en prosa. Entre 7.500 i 17.499 paraules. Per nosaltres seria un CONTE o RELAT.
Novella: Anomenada també “Short novel”, Narració en prosa de menor extensió que una novel•la i menor desenvolupament dels personatges i de la trama, però sense l’economia de recursos narratius pròpia del conte. Entre 17.500 i 40.000 paraules. Per a nosaltres seria una NOVEL•LA CURTA.
Novel: Més de 40.000 paraules. Per a nosaltres seria una NOVEL•LA.