EL DRET A DECIDIR D'UN POBLE ÉS L'EXERCICI DE LA DEMOCRÀCIA EN ESTAT PUR. A QUI FA POR AIXÒ?

dimecres, 1 d’abril del 2015

Avui he après que...

Cutter, en italià, es diu taglierino

12 comentaris:

  1. Doncs és estrany, perquè els italians són molt donats a no traduir les coses i fan servir moltes paraules en anglès italianitzades. En aquest cas som nosaltres qui ho fem (que generalment tampoc ens quedem curts), i ells no. Curiós.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Però, oi que és bonica la paraula "taglierino"?... L'he après a un tutorial d'Scrap... Aviat parlaré italià perfectament :-))

      Elimina
  2. També m'agrada com en diuen del telèfon mòbil: "telefonino"
    O deien, perquè nosaltres al principi en dèiem telefonet i a vegades encara ho fem.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Doncs ja li podriem seguir dient telefonet hehehe és més bonic! ;-))

      Elimina
  3. l'italià m'encisa....taglierino.....òndia em venen ganes de menjar pasta!!!! em recorda els tallarini

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sí, jo també ho vaig pensar :-))
      Però aquests tutorials en italià tenen paraules tan boniques... el "cartoncino colorato" és la cartolina de colors... clar que "cartolina" també és una paraula ben bonica, oi? ;-))

      Elimina
  4. Respostes
    1. I quan el pronuncia la noia dels tutorials, sona tan maco! ;-))

      Elimina
  5. L'italià m'agrada molt!!! Taglierino és una paraula moníssima!!!

    Com si nosaltres en dièssim talladoret? També seria xulo, no? Ha, ha, ha...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ei, i el "cartoncino colorato" per dir cartolina de colors hehehe... hi ha un munt de paraules així, i pronunciades encara sonen millor :-DD

      Elimina
  6. Però té raò l'Elfree, fa venir ganes de menjar pasta!

    ResponElimina